Traducciones

5005302”Vivimos en comunidad”

Los habitantes de la ciudad de Medellín, en Colombia, disfrutan de un gran número de parques y plazas donde pasan sus ratos de ocio. Gracias a estos lugares, se facilita la convivencia entre los ciudadanos y se promueven actividades culturales. Un ejemplo son los parques-biblioteca, que ofrecen, además de un lugar de encuentro, un cómodo acceso a mucha información interesante. Otro ejemplo sería el parque de los Pies Descalzos, donde, como ves en la imagen, se juega y disfruta sin zapatos.

Կոլումբիայի Մեդելին քաղաքի բնակիչները իրենց տրամադրության տակ ունեն մեծ թվով զբոսայգիներ և հրապարակներ, որտեղ անցկացնում են իրենց ազատ ժամանակը: Այս վայրերի շնորհիվ հեշտանում է քաղաքացիների միջև շփումը, և դա խթանում է մշակութային գործունեությանը: Դրանց լավ օրինակներ են այգի-գրադարանները, որոնք բացի հանդիպման վայրից,առաջարկում են նաև մատչելի ինֆորմացիայի աղբյուր: Մեկ այլ օրինակ է ‘‘Pies Descalzos’’ այգին, որտեղ, ինչպես տեսնում եք լուսանկարում, խաղում են և ուրախանում ոտաբոբիկ:

”Vuelvo en cinco minutos”

El papel está escrito a mano, con bolígrafo verde y con letra rápida. Los compañeros de Emilio no se van a sorprender por la notita. Seguro que piensan que se ha ido a desayunar, como cada mañana desde hace más de veinte años. Es que Emilio es un hombre aburrido:de costumbres fijadas, de vestir pasado de moda, es discreto y poco hablador. Los que lo conocen mejor dicen que es muy buena persona, pero nadie sabe muy bien por qué. Tiene unos cuarenta, pero aparenta más. No es ni alto ni bajo, ni rubio ni moreno, no lleva gafas ni bigote: no es nadie. Suele llegar a la oficina todos los días a la misma hora, las siete cuarenta y tres exactamente. En veintitrés años de servicio, no ha faltado ningún día, bueno sí, uno, cuando lo llamaron en plena noche, y se fue en el tren de las seis y cuarto al entierro de la tía Remedios, prima lejana d su madre. A las siete cuarenta y tres, pues, cuelga de la percha de la entrada su gabardine algo gastada y su bufanda de cuadros. Abre las ventanas, enciende su ordenador y va directo al fax a comprobar si hay algún pedido nuevo o alguna oferta interesante. Es un hombre ordenado. A las ocho menos cinco se cruza en el pasillo con Armando, el conserje, a quien conoce desde hace más de quince años y cuya mujer es del pueblo en el que naciósu padre, o eso es lo que le contaron de pequeño, antes de venirse a trabajar a Madrid.
Fragmento de la lectura graduada
La casa del río verde, SGEL.Madrid

The article is in manuscript, written with green pen and very rapidly. Emilio’s colleagues weren’t going to be shocked at his hints. They were sure that he has gone to have breakfast. He used to do that every morning, since twenty years. Emilio is a very boring person:very conservative, wearing old-fashioned clothes, discreet and uncommunicative. Those who know him better, find him quite nice person. No one knows why it is so. He is about forty, but he looks more. He is neither tall nor short, neither blonde nor brunette, he wears neither glasses nor moustache, he is no one. He used to come to the office every day at the same hour, exactly at seven forty-tree. During twenty-three years of service, he hasn’t missed even a single working day. Once he was called very late at night and was told about the funeral of his aunt Remedios, his mom’s cousin, thus he left immediately by train at six forty. He leaves his worn-out raincoat and check scarf at the hanger of the entrance at seven forty-three. He airs the room, turns on the computer and checks the fax, whether there is a demand or an interesting offer. He is a very neat one. At five minutes to eight he always meets Armando, the doorkeeper whom he knows since fifteen years and whose wife was born at the same countryside like his father, before coming back to Madrid.
Fragment of the graduated reading
La casa del río verde, SGEL.Madrid

grupo-espanol”Los españoles”

El 70% de los españoles de dieciocho a veintinueve años vive en casa con sus padres. Increíble, ¿no?  Las razones son bastante evidentes: los jóvenes finalizan su formación a los veinticinco años aproximadamente; cuando terminan, tienen problemas para encontrar un trabajo y, por lo tanto, para pagar su propia vivienda.
Además, en España, la vida en pareja antes del matrimonio no siempre esta socialmente aceptada y, por eso, los jóvenes no salen de casa de sus padres hasta que se casan.  En algunos casos, los hijos trabajan, pero prefieren vivir en casa, porque el hogar familiar es el mejor hotel del mundo y para los padres es un orgullo tener unos hijos tan afectuosos que todavía quieren vivir en casa.

Seventy percent of the Spanish youngsters, from eighteen to twenty-nine years old, live at the house of their parents. It’s incredible, isn’t it? The reasons are quite evident: the youngsters finish their formation at about twenty-five years; when they finish, they have problems finding a job, especially, for paying for their own housing.
In Spain, the life together before marriage is not always socially accepted and, therefore, the youth don’t leave their parents’ home until they get married. In some cases, they work, but prefer to live at home, because the family home is the best hotel in the world, and parents are proud to have such affectionate children, who still want to live at home.

PROPINA”Las propinas”

A veces decimos que las propinas son innecesarias o malas, pero en algunos países los salarios son bajos. Por esta razón, las propinas resultan de gran ayuda.
Por ejemplo, en México damos dos pesos por maleta a los porteros y botones de aeropuertos y hoteles.
El personal de limpieza recibe dos pesos por noche y los camareros, del diez al veinte por ciento de la cuenta.
Otro ejemplo es Cuba. Allí se dan propinas en todos los sectores, sobre todo en el turístico, pero nunca en pesos. En un restaurante, por ejemplo, lo correcto es dar entre dos y cinco dólares.

We sometimes say the tips are unnecessary or bad, but in some countries salaries are low. That’s why, the tips result helpful.
For example, in Mexico we give two pesos per case to bellhops and doorkeepers at airports and hotels.
The cleaning staff receives two pesos per night and the waiters receive from 10 up 20 percent of the bill.
Another example is Cuba. Tips are given in all sectors there, especially in touristic, but never in pesos. In a restaurant, for example, the right thing is to give between two and five dollars.

Diálogos

– ¡Hola, Silke! ¿Qué tal tus primeros días en España?
– ¡Hola, Bernardo! Bien, pero todo es muy raro.
– ¿Que significa raro?
– Que aquí la vida empieza muy tarde, los españoles casi no desayunáis, coméis mucho y muy tarde, las tiendas cierran a mediodía y…
– ¡Que exagerada! Entonces, ¿para ti todo está mal?
– No, mal no, pero diferente. En mi país, el día empieza a las 6 o a las 7 de la mañana y la cena es entre las 6 y las 7 de la tarde.
-¡Fíjate! Pues aquí, ¡a esa hora, tomamos café!

– Hello, Silke. How are your first days in Spain?
-Hello, Bernardo. Good, but everything is very rare.
– What do you mean by telling  rare?
-Here life begins late, the spanish almost don’t have  breakfast, they eat too much and too late, shops close at midday and…
-What an exaggeration! Thus everything is bad for you?
– Not bad, no, but different. In my country, the day starts at 6 or 7 a.m., and the dinner is between 6 and 7 p.m.
– Look! At this time, is coffee-break!

Fotolia Download Revoluzion globo-study Katalog 2013

”Madrid y Barcelona”

Madrid, como todo el mundo sabe, es la capital de España. Está situada en el centro de la península Ibérica. Es una ciudad abierta que recibe gente de todas partes.
Se dice que Madrid tiene el casco histórico más grande del mundo. Esto causa grandes problemas de circulación. Para hablar de algunas ofertas culturales, en Madrid hay cuarenta y ocho teatros, dieciséis salas de conciertos y setenta y tres museos.

Madrid, as everyone knows, is the capital of Spain. It is situated in the very center of Iberian Peninsula. It’s a hospitable city that receives people from all over the world.
It is said, that Madrid has the world’s largest historical district. This causes great problems to circulation. As for the cultural offers, Madrid has forty-eight theaters, sixteen halls, and seventy-three museums.

Barcelona es la verdadera capital de España. Está situada en la costa mediterránea, y cerca de la Barcelona-Spain-Skin-Coursesfrontera con Francia. A lo largo de su historia podemos encontrar la influencia de los pueblos del norte de Europa y del Mediterráneo. En Barcelona, que es la capital de Cataluña, se habla español y catalán.
Y en cuanto a los números, en Barcelona hay treinta y cinco teatros, cincuenta salas de conciertos y sesenta museos.

Barcelona is the real capital of Spain. It is located on the Mediterranean coast, it is very close to the border with France. Throughout their history we find the influence of northern European and Mediterranean peoples. In Barcelona, which is the capital of Catalonia, people speak Spanish and Catalan.
There are thirty-five theatres, fifty concert halls and sixty museums in Barcelona.

mirny-mir-mine-russia-diamond-open-hole-massiveViaje al fondo de la Tierra

 Observando la fotografía, podría pensarse que una enorme explosión ha originado ese inmenso agujero… Mide casi un kilómetro y medio de ancho y tiene una profundidad de más de medio kilómetro. Es tan grande, ¡que incluso puede verse desde el  espacio!

Sin embargo, no ha sido una explosión ni el choque de un asteroide el causante de semejante boquete… En realidad se trata de una mina a cielo abierto, situada en una ciudad rusa llamada Mirny.

Gracias a esta mina y a losnumerosos mineros que trabajan en ella, se obtiene allí una gran producción de diamantes, lo que genera un importante beneficio económico para su país.

 Journey to the depths of the Earth

Watching the photo you might think that an enormous explosion has originated this huge canyon… It measures almost one km and half width and it has a depth of more than half km. It is so huge, that it can even be seen from the space!

Surely there has neither been an explosion nor a clash of an asteroid, which can be the cause of such canyon. In fact it is an open air mine, located in russian town called Mirny.

Due to this mine and the miners, who work there, a large diamond production is held there, which generates a significant economic benefit to the country.

              Ճանապարհորդություն` դեպի Երկրի ընդերք

Ուսումնասիրելով լուսանկարը՝ կմտածես, որ հսկայական պայթյունից է առաջացել այս մեծ անցքը: Նրա լայնությունը գրեթե մեկ ու կես կմ է, իսկ խորությունը՝ ավելի քան կես կմ: Այն այնքան մեծ է, որ նույնիսկ տեսանելի է տիեզերքից:

Անկասկած չի եղել  ո՛չ պայթյուն, ո՛չ ինչ-որ աստերոիդի ցնցում, որն էլ կարող էր նմանատիպ ճեղքի առաջացման պատճառ հանդիսանալ: Իրականում խոսքը գնում է բաց երկնքի տակ գտնվող մի հանքի մասին, որը գտնվում է ռուսական Միրնի քաղաքում:

Այս հանքի և այստեղ աշխատող բազմաթիվ հանքափորների շնորհիվ այստեղից ձեռք է բերվում ադամանդի մեծ արտադրություն, որը առաջացնում է կարևոր տնտեսական շահ իր երկրի համար:

Nelli Harutyunian

Leave a comment